请教各位老究一个问题
本帖最后由 可可 于 2015-11-30 16:12 编辑栗木讲“迪”话的人,称恭城县县城为“鸠奢外”(音译),译成汉语就是“鸠山县”或“郊山苑”(迪话中县与苑同音),我从没从文献资料中找到有关恭城县城古称为“鸠山县”或“郊山县”的,也没在坊间听说过,而且“迪话”中的“恭城县”音译与字义译都不是“鸠奢外”,哪 位能说说这其中的板路?谢谢啊! 这种要你们老一辈的人才晓得的啦{:1_477:} 石头村小雨讲土话 MDG 发表于 2015-12-4 22:24
石头村小雨讲土话
你这才晓得啊? 目前对这个方面没有涉猎,暂时回答不出楼主的问题。 箩筐索 发表于 2015-12-8 17:47
目前对这个方面没有涉猎,暂时回答不出楼主的问题。
{:1_477:}多收集一下这个方面的资讯才好。对此我是百思不得其解。村上的老人说,自小以来,他听到大家都 这么说的,没什么讲究的,县城本来就叫“鸠奢外”恭城县是后来的名称,在迪话中没这个词,就如“铝锅”是后来的“外来语”,在“迪话”中根本不存在,只能用汉语拼音音译了,就如现代汉语中对一些外文专用名词只能用音译来表达了。 可可 发表于 2015-11-30 16:09
栗木讲“迪”话的人,称恭城县县城为“鸠奢外”(音译),译成汉语就是“鸠山县”或“郊山苑”(迪话中县与 ...
我是栗木的马 嗯 这个不当懂哦 嗯 讲 讲得出 写不出字的话~~ 打酱油的路过 {:11_1143:} 这个不清楚 这个是根据声音来的吗
页:
[1]
2